आनंदयसि मे चेतः प्रेम्णा संभाषणादिव । अद्य मे तव पादाब्जशरणस्य कृतैनसः । शांतिं कुरु महाभाग येनाहं सुखमाप्नुयाम्
ānaṃdayasi me cetaḥ premṇā saṃbhāṣaṇādiva | adya me tava pādābjaśaraṇasya kṛtainasaḥ | śāṃtiṃ kuru mahābhāga yenāhaṃ sukhamāpnuyām
تم محبت بھری گفتگو کی مانند میرے دل کو مسرور کرتے ہو۔ آج میں—اگرچہ گنہگار ہوں—تمہارے کنول جیسے قدموں کی پناہ میں آیا ہوں؛ اے بزرگ و نیک بخت، مجھے سکون عطا کرو تاکہ میں خیر و عافیت پا لوں۔
Unnamed petitioner/king (addressing Gautama)
Scene: A penitent supplicant bows at the sage’s feet, hands folded, expressing that affectionate words delight his heart; he confesses sin and begs for peace and well-being.
Śaraṇāgati—humble refuge in a righteous guide—opens the way to peace and purification beyond mere self-effort.
No specific tīrtha is named; the verse emphasizes refuge and the quest for śānti.
The act of taking refuge (śaraṇa) and seeking śānti; the detailed expiation is given in the following verses.