अतोऽस्य प्राणदानेन जगद्रक्षा त्वया कृता । कृपां कुरु महाराज बालायां ब्राह्मणस्त्रियाम्
ato'sya prāṇadānena jagadrakṣā tvayā kṛtā | kṛpāṃ kuru mahārāja bālāyāṃ brāhmaṇastriyām
اس لیے اسے زندگی دے کر آپ دنیا کی حفاظت کریں گے۔ اے مہاراج، اس برہمن خاتون پر رحم فرمائیں۔
The wife (Madayantī, appealing to royal dharma)
Scene: A distressed young brāhmaṇa woman pleads before a king; her hands in añjali, eyes tearful; the king sits in judgment, attendants behind, the moral weight of ‘saving life saves the world’ emphasized by a luminous aura around the child’s memory/figure.
Mercy—especially sparing life—is portrayed as a cosmic duty; a ruler’s compassion becomes protection for the wider world.
No tīrtha is identified in this verse.
No formal rite is prescribed; the implied dharmic act is prāṇa-dāna—refraining from killing.