Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 45

मलीमसेन पापेन पांचभौतेन किं सुखम् । बालोयं वेदविच्छांतस्तपस्वी बहुशास्त्रवित्

malīmasena pāpena pāṃcabhautena kiṃ sukham | bāloyaṃ vedavicchāṃtastapasvī bahuśāstravit

پانچ عناصر سے بنے اس ناپاک اور گناہگار جسم میں کیا سکھ ہے؟ یہ لڑکا پرسکون، ویدوں کا جاننے والا، تپسوی اور بہت سے شاستروں کا عالم ہے۔

मलीमसेनby/with filthy (impurity)
मलीमसेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमलीमस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण (instrumental of means)
पापेनby sin
पापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
पाञ्चभौतेनby what is made of the five elements
पाञ्चभौतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपञ्च + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; पञ्चभूतसम्बन्धि (pertaining to the five elements)
किम्what?
किम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
बालःa boy
बालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
वेदवित्knower of the Veda
वेदवित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविद् (धातु) + वेद (उपपद) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उपपद-समासान्त कृदन्त (वेदं वेत्ति इति)
शान्तःpeaceful
शान्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक; √शम् धातु-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
तपस्वीan ascetic
तपस्वी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; इन्-प्रत्ययान्त
बहुशास्त्रवित्knower of many scriptures
बहुशास्त्रवित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु + शास्त्र + विद् (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उपपद-समासान्त कृदन्त (बहूनि शास्त्राणि वेत्ति इति)

The wife (Madayantī, praising the boy and condemning bodily sin)

Scene: A serene, learned boy-ascetic sits composed, holding a palm-leaf manuscript; the speaker gestures toward the frailty of the five-element body, contrasting purity of mind with bodily impurity.

V
Veda
Ś
śāstra
T
tapasvī (ascetic boy)

FAQs

Worldly embodiment is fragile and morally perilous; Vedic knowledge, peace, and tapas are upheld as true worth.

No tīrtha is mentioned.

None; the verse is evaluative, praising tapas and learning.