Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

तत्र विव्याध विशिखैः शार्दूलान्गवयान्मृगान् । रुरून्वराहान्महिषान्मृगेंद्रानपि भूरिशः

tatra vivyādha viśikhaiḥ śārdūlāngavayānmṛgān | rurūnvarāhānmahiṣānmṛgeṃdrānapi bhūriśaḥ

وہاں اُس نے تیروں سے بہت سے جانوروں کو چھید ڈالا—ببر شیر، گایال، ہرن، رورو، جنگلی سور، بھینسے، اور حتیٰ کہ جانوروں کے زورآور سرداروں کو بھی—بار بار۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: there)
विव्याधpierced/shot
विव्याध:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-व्यध् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; (pierced/shot)
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविशिख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; (with arrows)
शार्दूलान्tigers
शार्दूलान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; (tigers)
गवयान्gaurs
गवयान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगवय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; (gaurs/wild oxen)
मृगान्deer
मृगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; (deer/animals)
रुरून्ruru-deer
रुरून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; (ruru-deer/antelopes)
वराहान्boars
वराहान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; (boars)
महिषान्buffaloes
महिषान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; (buffaloes)
मृगेन्द्रान्lords of beasts (lions)
मृगेन्द्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formसमासः (षष्ठी-तत्पुरुष): मृगाणाम् इन्द्राः; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; (lords of beasts)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
भूरिशःin great numbers
भूरिशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूरिशस् (अव्यय)
Formप्रकार/परिमाणवाचक अव्यय (adverb: abundantly/many times)

Narrator (not specified in the excerpt; likely the Purāṇic narrator within Brāhma Khaṇḍa)

Scene: The king looses arrows in rapid succession; animals—tiger, boar, deer, buffalo—depicted in motion amid forest; a sense of relentless repetition and mounting consequence.

Ś
śārdūla (tiger)
V
varāha (boar)
M
mahiṣa (buffalo)

FAQs

The verse intensifies the theme of indulgence in hunting, preparing the ground for karmic reversal or a dharmic turning point.

No holy site is identified in this verse.

None; the verse is purely narrative.