Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

सापि बाला वरं लब्ध्वा पार्वत्याः करुणानिधेः । अवाप परमानंदं पूजयामास तं गुरुम्

sāpi bālā varaṃ labdhvā pārvatyāḥ karuṇānidheḥ | avāpa paramānaṃdaṃ pūjayāmāsa taṃ gurum

وہ کمسن لڑکی بھی—رحمت کے سمندر پاروتی سے ور پا کر—اعلیٰ ترین مسرت کو پہنچی اور اس گرو (رشی) کی عقیدت سے پوجا کرنے لگی۔

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
बालाthe girl
बाला:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
पार्वत्याःof Pārvatī
पार्वत्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
करुणा-निधेःof the treasure of compassion
करुणा-निधेः:
Sambandha (Genitive epithet/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (करुणायाः निधिः)
अवापattained
अवाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु) उपसर्गः अव +
Formलिट्/लुङ्-रूप (आख्यात-प्रयोगः; here narrative past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परम-आनन्दम्supreme bliss
परम-आनन्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (परमः आनन्दः)
पूजयामासworshipped
पूजयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic perfect/आम-प्रयोग), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तम्that (him)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गुरुम्the teacher
गुरुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Sūta (contextual continuation)

Listener: (implied) Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages

Scene: The young girl, radiant with relief, offers respectful worship to the sage-guru—flowers, water, and folded hands—after receiving Devī’s boon.

P
Pārvatī
G
Gurumuni (the sage/teacher)
B
Bālā (the girl)

FAQs

Grace should culminate in gratitude—honouring both the deity who blesses and the guru who guides dharmic understanding.

No tīrtha is explicitly mentioned in this verse.

Guru-pūjā (honouring the spiritual teacher) is implied as a dharmic response to receiving a boon.