Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 13

मुनिरुवाच । एषा तु शारदा नाम कन्या तु गतभतृका । मया प्रतिश्रुतं चास्यै तुष्टेन गतचक्षुषा

muniruvāca | eṣā tu śāradā nāma kanyā tu gatabhatṛkā | mayā pratiśrutaṃ cāsyai tuṣṭena gatacakṣuṣā

مُنی نے کہا: “یہ کنیا شاردہ نام کی ہے اور اپنے پتی سے محروم (بیوہ) ہو چکی ہے۔ میں نابینا ہوتے ہوئے بھی دل میں مطمئن تھا اور میں نے اسے ایک پرتیگیا دی تھی۔”

मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे (but/indeed)
शारदाŚāradā
शारदा:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootशारदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नामby name
नाम:
Sambandha (Naming marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), नामार्थे (as/by name)
कन्याa maiden
कन्या:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
गतभर्तृकाwidowed / whose husband is gone
गतभर्तृका:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त, √गम्) + भर्तृका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (gone-husbanded = whose husband is gone)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agentive by)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
प्रतिश्रुतम्promised
प्रतिश्रुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रति-श्रु (धातु) → प्रतिश्रुत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्यय (past passive participle)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
अस्यैto her
अस्यै:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
तुष्टेनbeing pleased / by the pleased one
तुष्टेन:
Karana (Instrumental attendant)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त, √तुष्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्यय (satisfied)
गतचक्षुषाby the blind one / by one whose sight is gone
गतचक्षुषा:
Karana (Instrumental attendant)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त, √गम्) + चक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (gone-eyes = blind)

Muni (sage; name not provided in snippet)

Scene: A blind yet serene sage addresses attendants, indicating a young widow named Śāradā; the moment is intimate—spoken promise, quiet grief, and moral gravity.

Ś
Śāradā (the maiden)
M
Muni (sage)

FAQs

Satya (truthfulness) and keeping one’s pledged word remain sacred—even in suffering—especially when placed before the Divine.

No holy site is mentioned; the focus is on personal dharma and a boon sought for Śāradā.

No ritual is prescribed; the verse introduces a vow/promise (pratiśruti) as a dharmic commitment.