Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 80

राज्ञ्युवाच । भगवन्मृतपुत्रायास्त्यक्तायाः प्रियबन्धुभिः । महारोगातुराया मे का गतिर्मरणं विना

rājñyuvāca | bhagavanmṛtaputrāyāstyaktāyāḥ priyabandhubhiḥ | mahārogāturāyā me kā gatirmaraṇaṃ vinā

رانی نے کہا: اے بھگوان، میرا بیٹا مر چکا ہے؛ مجھے میرے پیارے رشتہ داروں نے چھوڑ دیا ہے؛ اور میں ایک مہلک بیماری میں مبتلا ہوں—موت کے سوا میرے لیے کیا راستہ باقی ہے؟

राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
भगवन्O Lord; O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
मृतपुत्रायाःof (me) whose son is dead
मृतपुत्रायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमृत-पुत्रा (प्रातिपदिक; घटकाः: मृत + पुत्रा)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (अहं/मे इत्यस्य)
त्यक्तायाःof (me) abandoned
त्यक्तायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (त्यज् धातु, क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम्
प्रियबन्धुभिःby dear relatives
प्रियबन्धुभिः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रिय-बन्धु (प्रातिपदिक; घटकाः: प्रिय + बन्धु)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
महारोगातुरायाःof (me) afflicted by a great disease
महारोगातुरायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहā-रोग-आतुरा (प्रातिपदिक; घटकाः: महा + रोग + आतुरा)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (मे)
मेmy; for me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्तिः (Gen./Dat.), एकवचनम्; सर्वनाम
काwhat?
का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
गतिःcourse; refuge; way
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मरणम्death
मरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
विनाwithout; except
विना:
Nishedha/Apavada (Exclusion/अपवाद)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-सम्बद्ध-अव्ययम् (preposition-like indeclinable)

Rājñī (queen)

Scene: The queen speaks in anguish: holding the reality of her dead son, abandoned by relatives, body weakened by disease; her eyes seek the yogin for a path beyond death.

R
Rājñī (queen)
B
Bhagavan (guru/saint)
Ś
Śiva-yogin

FAQs

It portrays human despair as the turning point that seeks higher refuge and spiritual counsel.

No tīrtha is named in this verse; it focuses on the queen’s condition and question.

None explicitly; the verse sets up the need for instruction (upadeśa) and refuge.