यादृशं प्राक्तनं कर्म तादृशं विंदते वपुः । भुंक्ते तदनुरूपाणि सुखदुःखानि वै ह्यसौ
yādṛśaṃ prāktanaṃ karma tādṛśaṃ viṃdate vapuḥ | bhuṃkte tadanurūpāṇi sukhaduḥkhāni vai hyasau
جیسا پچھلا کرم ہوتا ہے ویسا ہی بدن حاصل ہوتا ہے؛ اور اسی کے مطابق وہ یقیناً سکھ اور دکھ بھوگتا ہے۔
Unknown (context not provided; likely a Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A cosmic balance: a jīva moving through different bodies (human, animal, divine) on a wheel of karma; above, a serene dharma-scale weighing puṇya and pāpa; below, scenes of joy and sorrow.
One’s circumstances and experiences reflect past actions; therefore cultivate dharma now to shape a better destiny.
None; the verse is a general doctrine of karma and its fruits.
No explicit rite is mentioned; the implied guidance is ethical living, charity, and devotion to purify karma.