Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

दृष्ट्वा देवान्निरुत्साहान् विवर्णानवनीपते । प्रसादाभिमुखो देवः प्रत्युवाच दिवौकसः

dṛṣṭvā devānnirutsāhān vivarṇānavanīpate | prasādābhimukho devaḥ pratyuvāca divaukasaḥ

اے راجن! دیوتاؤں کو بےہمت اور زرد رو دیکھ کر، کرپا مَے پرمیشور نے عنایت کی طرف رخ کیا اور آسمانی باسیوں کو جواب دیا۔

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), बहुवचनम्
निरुत्साहान्discouraged; without zeal
निरुत्साहान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिर् (उपसर्ग) + उत्साह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), बहुवचनम्; विशेषणम्
विवर्णान्pale; discolored
विवर्णान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), बहुवचनम्; विशेषणम्
अवनीपतेO lord of the earth
अवनीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअवनी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (8th), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः
प्रसादाभिमुखःfacing graciousness; favorably disposed
प्रसादाभिमुखः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक) + अभिमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्; तत्पुरुषः; विशेषणम्
देवःthe god (Brahmā)
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्
प्रत्युवाचreplied; spoke in return
प्रत्युवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + √वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
दिवौकसःthe dwellers in heaven (gods)
दिवौकसः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), बहुवचनम्; ‘दिवि ओकः येषाम्’ इति बहुव्रीह्यर्थे प्रचलितः, रूपतः तत्पुरुष-समासः

Narrator (contextual; immediately followed by Brahmā’s speech in the next verse)

Tirtha: Revā (Narmadā) narrative frame

Type: kshetra

Listener: King (avani-pati) explicitly addressed

Scene: Brahmā, serene and gracious, leans forward toward the pale devas; the devas stand with lowered shoulders, their weapons dim, awaiting reassurance.

D
Devas

FAQs

Even when divine powers appear weakened, grace (prasāda) and right counsel arise to restore dharma.

This verse functions as narrative setup within the Revākhaṇḍa; it does not explicitly glorify a specific tīrtha in this line.

No direct ritual instruction (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse.