विमानमुत्तमं योग्यं मणिरत्नविभूषितम् । अत्रारुह्य नरश्रेष्ठ प्रयाहि परमां गतिम्
vimānamuttamaṃ yogyaṃ maṇiratnavibhūṣitam | atrāruhya naraśreṣṭha prayāhi paramāṃ gatim
“یہ ایک اعلیٰ اور موزوں وِمان ہے، جو جواہرات و رتنوں سے آراستہ ہے۔ اس پر سوار ہو، اے بہترین انسان، اور اعلیٰ ترین منزل کی طرف روانہ ہو۔”
Dharmarāja (Yama), inferred from the immediately preceding verse where he speaks
Scene: Dharmarāja gestures toward a resplendent jewel-studded vimāna; the righteous man ascends, while the background opens into luminous skies indicating ‘paramā gati’.
Dharma-bearing acts yield exalted results: divine assistance and elevation to a higher spiritual destination.
No earthly tīrtha is named in this verse; it presents the promised फल of the Revā Khaṇḍa’s purificatory observance.
None in this verse; it is the bestowal of the result (a vimāna and ‘highest state’) following the earlier vow/dāna.