वालुकायोऽश्मस्थला च पच्यते यत्र दुष्कृती । अवीचिर्नरको यत्र यत्र यामलपर्वतौ
vālukāyo'śmasthalā ca pacyate yatra duṣkṛtī | avīcirnarako yatra yatra yāmalaparvatau
جہاں دہکتی ریت کے بستر اور پتھریلی زمین ہے، جہاں بدکار ‘پکایا’ جاتا ہے؛ جہاں اویچی دوزخ ہے، اور جہاں یامَل کے جڑواں پہاڑ ہیں—وہ ہولناک مقامات۔
Narratorial voice within Revā Khaṇḍa (exact speaker not in snippet)
Scene: A stark infernal landscape: blazing sandbanks and jagged stone plains where sinners are tormented; in the distance, the abyss of Avīci and the looming twin Yāmala mountains.
Actions have consequences described as concrete post-mortem suffering; dharmic purification is presented as a means to avoid such states.
No single earthly tīrtha is named in this verse; it serves the Revā Khaṇḍa’s broader teaching by contrasting the river’s purifying merit with hellish outcomes.
None directly in this verse; it continues the afterlife description that frames the benefit of the preceding vow/dāna.