Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

कल्पे कल्पे महादेव त्वामयं पर्युपासते । जगत्त्रयहितार्थाय चरते व्रतमुत्तमम्

kalpe kalpe mahādeva tvāmayaṃ paryupāsate | jagattrayahitārthāya carate vratamuttamam

اے مہادیو! ہر کَلپ میں یہ تیری بھکتی کے ساتھ تیری پرستش کرتا ہے۔ تینوں لوکوں کی بھلائی کے لیے یہ اعلیٰ ورت کا پالن کرتا ہے۔

कल्पेin a kalpa
कल्पे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
कल्पेin (each) kalpa
कल्पे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (पुनरुक्ति: 'kalpe kalpe' = in every kalpa)
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पर्युपासतेworship/attend upon
पर्युपासते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि+उप+आस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
जगत्त्रयहितार्थायfor the welfare of the three worlds
जगत्त्रयहितार्थाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान-अर्थ)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक) + हित (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (जगत्त्रयस्य हितस्य अर्थः = हितार्थः; तस्मै)
चरतेpractises/observes
चरते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
व्रतम्vow
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्

Brahmā (contextual) describing the ṛṣi’s recurring devotion

Tirtha: Revā-khaṇḍa Śaiva tirtha milieu (contextual)

Type: kshetra

Scene: Mārkaṇḍeya performs unwavering upāsanā to Mahādeva across kalpas—shown as a montage-like scene: the sage in meditation before a liṅga, with a subtle wheel of time (kalpa-cakra) behind, and the three worlds symbolically protected.

Ś
Śiva (Mahādeva)
M
Mārkaṇḍeya (implied 'ayam')
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

Steady worship and vrata-practice, performed for universal welfare, is upheld as a high form of Purāṇic dharma.

The immediate passage is theological rather than topographical, within the Revā Khaṇḍa setting connected to the Narmadā tīrtha-field.

A general prescription of undertaking an 'uttama vrata' (excellent vow) in devotion to Mahādeva.