मम वेदा हृताः सर्वे अतोऽहं स्तोतुमुद्यतः । वेदैर्व्याप्तं जगत्सर्वं दिव्यादिव्यं चराचरम्
mama vedā hṛtāḥ sarve ato'haṃ stotumudyataḥ | vedairvyāptaṃ jagatsarvaṃ divyādivyaṃ carācaram
میرے سب وید چھین لیے گئے ہیں؛ اس لیے میں اب ستوتی کرنے کے لیے اٹھا ہوں۔ کیونکہ سارا جگت—دیوی اور اَدیوی، متحرک اور ساکن—ویدوں سے ہی محیط اور قائم ہے۔
Brahmā (deduced: creator lamenting inability to create without Veda)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A deity/creator-figure laments the loss of the Vedas, holding empty hands where palm-leaf manuscripts should be; behind him the cosmos is shown as layered realms, all threaded by Vedic sound.
The Vedas are portrayed as the all-pervading foundation of cosmic order; without them, even the highest functions of dharma and creation falter.
The verse is set within the Revā Khaṇḍa context (the Narmadā/Revā sacred region), though this specific line emphasizes Vedic cosmology rather than a single tīrtha.
No explicit ritual is prescribed here; it frames praise (stuti) as a response to the loss of Vedic power.