वायुभक्षः शतं साग्रं यावत्तेपे हुताशनः । तावत्तुष्टो महादेवो वरदो जातवेदसः । संनिधौ समुपेत्याथ वचनं चेदमब्रवीत्
vāyubhakṣaḥ śataṃ sāgraṃ yāvattepe hutāśanaḥ | tāvattuṣṭo mahādevo varado jātavedasaḥ | saṃnidhau samupetyātha vacanaṃ cedamabravīt
صرف ہوا کو غذا بنا کر ہُتاشن (اگنی) نے پورے سو برس سے بھی زیادہ تپسیا کی۔ تب مہادیو خوش ہو کر، جات ویدس کو ور دینے والے، اس کے حضور آئے اور یہ کلمات فرمائے۔
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-tīrtha
Type: kshetra
Scene: Agni stands or sits emaciated yet luminous, sustained only by air for over a hundred years; then Mahādeva manifests nearby—majestic, calm, boon-bestowing—approaching into close presence (sannidhi).
Sustained tapas, grounded in restraint, culminates in divine grace—Śiva responds as the compassionate giver of boons.
The austerity narrative is situated in the Revā-khaṇḍa setting and functions as the lead-in to Piṅgalāvarta/Piṅgaleśvara’s sanctification.
Tapas with severe restraint (vāyu-bhakṣa—subsisting on air) is described as Agni’s discipline.