Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

अन्यं च ते प्रयच्छामि वरं वानरपुंगव । उपकाराय लोकानां नामानि तव मारुते

anyaṃ ca te prayacchāmi varaṃ vānarapuṃgava | upakārāya lokānāṃ nāmāni tava mārute

اور میں تجھے ایک اور ور دیتا ہوں، اے بندروں کے سردار؛ جہانوں کی بھلائی کے لیے، اے ماروتی (پون پُتر)، تیرے ناموں کا اعلان کیا جائے گا۔

अन्यम्another
अन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (to ‘वरम्’)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-एकवचन (Dative singular) सर्वनाम
प्रयच्छामिI give/bestow
प्रयच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वरम्boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
वानरपुंगवO chief of monkeys
वानरपुंगव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वानराणां पुंगवः)
उपकारायfor the benefit
उपकाराय:
Sampradāna/Purpose (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the benefit)
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
नामानिnames
नामानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular) सर्वनाम
मारुतेO son of the Wind (Māruta)
मारुते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Revā/Narmadā-tīrtha

Type: tirtha

Listener: Hanūmān (Māruti)

Scene: Śiva addresses Hanūmān as 'Vānara-puṅgava' and 'Mārute', granting a boon that his names will be proclaimed for the welfare of the worlds.

Ś
Śiva
H
Hanūmān (Māruti)
L
Lokas (worlds)

FAQs

Divine gifts are meant for loka-upakāra—Hanūmān’s glory becomes a refuge for others through remembrance of his names.

The Revā Khaṇḍa context keeps the Narmadā tīrtha backdrop, where boons and sacred remembrance are affirmed.

Implicitly, nāma-smaraṇa (remembering/reciting names) as a beneficial devotional practice for the welfare of all.