Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

स निशम्य वचस्तस्य उत्थितः परमेश्वरः । समुद्गिरन् स लोकांस्त्रीन् ग्रस्तान् कल्पक्षये तदा

sa niśamya vacastasya utthitaḥ parameśvaraḥ | samudgiran sa lokāṃstrīn grastān kalpakṣaye tadā

اس کے کلمات سن کر پرمیشور اٹھ کھڑا ہوا؛ اور کلپ کے خاتمے کی پرلے میں جن تینوں لوکوں کو اس نے نگل لیا تھا، انہیں پھر سے باہر نکال کر ظاہر کر دیا۔

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशम् (धातु) + नि- (उपसर्ग)
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्ययभाव), पूर्वकालिक क्रिया (Gerund/absolutive: ‘having heard’)
वचःspeech / words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
उत्थितःarose / stood up
उत्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + उत्- (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकृदन्त), कर्तरि; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Past active participle; Masculine, Nominative, Singular)
परमेश्वरःthe Supreme Lord
परमेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
समुद्गिरन्uttering / spewing forth
समुद्गिरन्:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगॄ (धातु) + सम्-उद्- (उपसर्ग)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), कर्तरि; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Present active participle; Masculine, Nominative, Singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); पुनरुक्ति-प्रयोग (resumptive)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
त्रीन्three
त्रीन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण—लोकान् (Masculine, Accusative, Plural)
ग्रस्तान्swallowed / engulfed
ग्रस्तान्:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकृदन्त), कर्मणि/भावे; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Past passive participle; Masculine, Accusative, Plural)
कल्पक्षयेat the end of the aeon
कल्पक्षये:
Adhikarana (Time-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Unknown (contextual narrator in Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Sages / audience of tīrtha-kathā

Scene: The Supreme Lord rises from stillness; from His mouth/breath He expels the swallowed three worlds—depicted as three layered spheres or planes emerging from a luminous form over pralaya waters.

P
Parameśvara
Ś
Śiva
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

The Lord is both the dissolver and restorer of the cosmos; surrender to Parameśvara brings confidence amid worldly endings and renewals.

This verse is cosmological rather than local; within Revā Khaṇḍa it frames the sacred geography that follows around the Revā (Narmadā) region.

None explicitly; the verse establishes Śiva’s supreme agency rather than a rite.