नारद उवाच । न तु गच्छाम्यहं देव सुप्तः क्षीरोदधौ सुखी । केशवः प्रेरणे ह्येषामादेशो दीयतां प्रभो
nārada uvāca | na tu gacchāmyahaṃ deva suptaḥ kṣīrodadhau sukhī | keśavaḥ preraṇe hyeṣāmādeśo dīyatāṃ prabho
نارد نے کہا: مگر اے دیو! میں نہیں جاتا؛ کیشو تو دودھ کے سمندر پر خوشی سے سو رہے ہیں۔ چونکہ انہی دیوتاؤں کو تحریک دینے والے کیشو ہی ہیں، اے پرَبھو، آپ ہی کی طرف سے حکم دیا جائے۔
Nārada
Tirtha: Kṣīroda-samudra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Īśvara
Scene: Nārada hesitates, describing Keśava asleep in bliss on the Ocean of Milk; he requests that Īśvara issue the command. The scene contrasts the serene, vast milk-ocean with Nārada’s concerned posture.
Reverence for divine order and propriety matters—even urgent missions must respect sacred protocol.
No earthly tīrtha is named; the verse references the cosmic Kṣīroda (Ocean of Milk).
None; it discusses propriety about approaching (and not awakening) Keśava.