Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

देवस्तु दक्षिणामाशां गतश्चैवोमया सह । भयभीतो निरीक्षेत ग्रीवां भज्य पुनःपुनः

devastu dakṣiṇāmāśāṃ gataścaivomayā saha | bhayabhīto nirīkṣeta grīvāṃ bhajya punaḥpunaḥ

مگر پروردگار اُما کے ساتھ جنوب کی سمت روانہ ہوا۔ خوف زدہ ہو کر وہ بار بار پیچھے دیکھتا رہا اور گردن کو بار بار موڑ کر جھانکتا رہا۔

देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (adversative/contrast particle)
दक्षिणाम्southern
दक्षिणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (आशाम्)
आशाम्direction
आशाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गतःgone
गतः:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृविशेषण (देवः)
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण निपात (emphatic particle)
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/सहयोग), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय (postposition; ‘with’)
भयभीतःfrightened
भयभीतः:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootभयभीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृविशेषण (देवः)
निरीक्षेतmight look/should look
निरीक्षेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√ईक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ग्रीवाम्neck
ग्रीवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootग्रीवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भज्यhaving broken/bending
भज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√भञ्ज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having broken/bending’
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः + पुनः (अव्यय)
Formअव्यय-समास (पुनःपुनः = पुनः पुनः), क्रियाविशेषण (adverb)

Narrator (Purāṇic voice)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Śiva departs toward the south with Umā, glancing back repeatedly with a tense, watchful posture; behind them the threat lingers off-frame.

Ś
Śiva
U
Umā (Pārvatī)

FAQs

The Purāṇas dramatize how even a granted boon can create peril, teaching vigilance and the necessity of safeguarding dharma.

No explicit tīrtha is named in this line; it continues the Revā Khaṇḍa episode within the Narmadā sacred setting.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App