देवासुरगणे नष्टे सरित्सरमहार्णवे । का त्वं भ्रमसि पद्माक्षि क्व गतासि च न क्षयम्
devāsuragaṇe naṣṭe saritsaramahārṇave | kā tvaṃ bhramasi padmākṣi kva gatāsi ca na kṣayam
جب ندیوں اور جھیلوں جیسے اُس عظیم سمندر میں دیوتاؤں اور اسوروں کے جتھے فنا ہو گئے، تو اُس نے کہا: “اے کنول چشم! تُو کون ہے؟ یہاں کیوں بھٹکتی ہے، اور تجھے ہلاکت کیوں نہیں پہنچی؟”
Śiva (continuing the address, implied from prior verse context)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A desolate, endless ocean where even divine hosts are gone; Śiva (still in peacock-form) addresses the radiant lotus-eyed Narmadā who alone moves upon the waters.
Even divine and demonic powers are transient in pralaya; true security lies beyond worldly status, prompting spiritual inquiry into the imperishable.
No particular tirtha is directly praised in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa’s overarching sacred narrative.
None.