स तां महादेवमयूररूपो दृष्ट्वा भ्रमन्तीं सहसोर्मिजालैः । का त्वं शुभे शाश्वतदेहभूता क्षयं न यातासि महाक्षयान्ते
sa tāṃ mahādevamayūrarūpo dṛṣṭvā bhramantīṃ sahasormijālaiḥ | kā tvaṃ śubhe śāśvatadehabhūtā kṣayaṃ na yātāsi mahākṣayānte
اُس نے اُسے بے شمار موجوں کے جال میں ڈولتی ہوئی دیکھا۔ مور-روپ دھارے مہادیو نے پوچھا: “اے مبارک! تُو کون ہے، جس کا بدن ابدی ہے، کہ مہا پرلے کے وقت بھی فنا نہیں ہوتی؟”
Śiva (Mahādeva) in mayūra-rūpa
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A boundless pralaya-ocean churned by wave-nets; Śiva appears in a resplendent peacock-form, hovering above or standing upon the waters, addressing the lotus-eyed river-goddess who drifts amid the waves.
Survival through dissolution is extraordinary and points to divine purpose; the verse invites inquiry into grace, merit, and the metaphysics of imperishability.
No specific site is named; the dialogue occurs within the Revā Khaṇḍa narrative frame.
None; it is a theological question within a narrative.