दीर्घतपा उवाच । याहि याहि महापाप मा मुखं दर्शयस्व मे । किं त्वया घातितो विप्रो ह्यकामाच्च सुतो मम
dīrghatapā uvāca | yāhi yāhi mahāpāpa mā mukhaṃ darśayasva me | kiṃ tvayā ghātito vipro hyakāmācca suto mama
دیर्घتپا نے کہا: “چلا جا، چلا جا، اے بڑے گناہگار! مجھے اپنا چہرہ نہ دکھا۔ تُو نے میرے برہمن بیٹے کو کیوں قتل کیا، حالانکہ اس کی تجھ سے کوئی دشمنی نہ تھی؟”
Dīrghatapā
Tirtha: Revā (Narmadā) context
Type: river
Scene: The sage Dīrghatapā, eyes blazing, raises a hand in dismissal and condemnation toward the king; the king recoils, attendants frozen; the fallen wife remains in the background as a silent witness.
The text underscores the grave moral weight of harming the innocent—especially a brāhmaṇa—while also showing how grief can drive harsh speech.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa narrative set in the sacred Narmadā region.
None stated here; the verse is accusation and condemnation, not a rite.