Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

मृगयायां गमिष्यामि तिष्ठध्वं राज्यपालने । गम्यतां सचिवैः प्रोक्ते गतोऽसौ वसुधाधिपः

mṛgayāyāṃ gamiṣyāmi tiṣṭhadhvaṃ rājyapālane | gamyatāṃ sacivaiḥ prokte gato'sau vasudhādhipaḥ

بادشاہ نے کہا، “میں شکار کو جاؤں گا؛ تم سلطنت کی حفاظت میں قائم رہو۔” جب وزیروں نے کہا، “یوں ہی ہو؛ تشریف لے جائیں”، تو وہ مالکِ زمین روانہ ہو گیا۔

mṛgayāyāmin/for the hunt
mṛgayāyām:
Adhikarana (Location/occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmṛgayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
gamiṣyāmiI shall go
gamiṣyāmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
tiṣṭhadhvamyou all stay/stand
tiṣṭhadhvam:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था) (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद
rājya-pālanein the protection/governance of the kingdom
rājya-pālane:
Adhikarana (Sphere/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक) + pālana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
gamyatāmlet it be gone / let (one) go
gamyatām:
Kriya (Injunctive/permission/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive); परस्मैपद
sacivaiḥby the ministers/secretaries
sacivaiḥ:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaciva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
proktewhen it was said/ordered
prokte:
Kriya (Locative absolute/सप्तमी-तृतीया-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√vac (वच्) (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/प्रथमा? एकवचन; here used as locative absolute with sacivaiḥ (तृतीया)
gataḥwent
gataḥ:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asauthat (man), he
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
vasudhā-adhipaḥlord of the earth, king
vasudhā-adhipaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

King Citrasena (speaking to ministers), framed by narrator

Scene: The king announces a hunting expedition; ministers remain behind to guard the realm. The king departs with attendants, weapons, and hunting gear toward a dense forest path.

C
Citrasena
S
Saciva (ministers)

FAQs

Even leisure must respect duty: governance is maintained through delegated responsibility and order.

No tīrtha is named in this verse; it initiates the movement toward the forest where subsequent sacred events may unfold.

None; it is a narrative directive about administrative stewardship.