Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

हंसकारण्डवाकीर्णं चक्रवाकोपशोभितम् । ततो दृष्ट्वा स राजेन्द्रः सम्प्रहृष्टतनूरुहः

haṃsakāraṇḍavākīrṇaṃ cakravākopaśobhitam | tato dṛṣṭvā sa rājendraḥ samprahṛṣṭatanūruhaḥ

وہ جھیل ہنسوں اور کارنڈو بطخوں سے بھری ہوئی تھی، چکروَاک پرندوں سے مزین؛ اسے دیکھ کر راجاؤں کے سردار کے رونگٹے خوشی سے کھڑے ہو گئے۔

हंसकारण्डवाकीर्णम्filled with swans and kāraṇḍava ducks
हंसकारण्डवाकीर्णम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहंस (प्रातिपदिक) + कारण्डव (प्रातिपदिक) + आकीर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (हंसकारण्डवैः आकीर्णम् = filled with swans and kāraṇḍavas)
चक्रवाकोपशोभितम्beautified by cakravāka birds
चक्रवाकोपशोभितम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचक्रवाक (प्रातिपदिक) + उपशोभित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (चक्रवाकैः उपशोभितम् = beautified by cakravāka birds)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (then/from there)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकाले कृत्य (having seen)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
राजेन्द्रःking-lord (best of kings)
राजेन्द्रः:
Apposition (Epithet/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (राजा एव इन्द्रः = king of kings)
सम्प्रहृष्टतनूरुहःwith hairs bristling in delight
सम्प्रहृष्टतनूरुहः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + हृष् (धातु) + तनूरुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (सम्प्रहृष्टाः तनूरुहाः यस्य = whose body-hairs stood on end with joy)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Unnamed divya-saras (same as v.53.18)

Type: kund

Listener: Frame listener not specified here

Scene: The lake surface is alive with white swans and ducks; pairs of cakravāka birds glide near lotus clusters. The king stands at the shore, eyes widened, goosebumps visible, hands slightly raised in reverent astonishment.

C
Citrasena
H
haṃsa (swans)
K
kāraṇḍava
C
cakravāka

FAQs

Sacred places announce themselves through beauty and auspicious signs, awakening devotion and reverence in the heart.

The divine sarovara in the Revā Khaṇḍa, marked by auspicious birdlife; its sanctity is emphasized through these signs.

None explicitly; the verse signals readiness for tīrtha practices that follow.