Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 37

पृथग्भूतैर्द्विजातीनां तीर्थे कार्यं नराधिप । ब्रह्मक्षत्रविशां वापि स्त्रीशूद्राणां तथैव च

pṛthagbhūtairdvijātīnāṃ tīrthe kāryaṃ narādhipa | brahmakṣatraviśāṃ vāpi strīśūdrāṇāṃ tathaiva ca

اے نرادھپ! تیرتھ میں دو بار جنم لینے والوں کے لیے رسومات جداگانہ طور پر ادا کی جائیں؛ اور برہمن، کشتری، ویشیہ—اسی طرح عورتوں اور شودروں کے لیے بھی۔

पृथग्भूतैःby those who are separated (distinct)
पृथग्भूतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपृथग्भूत (प्रातिपदिक) < पृथक् (अव्यय) + भूत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः (करण), बहुवचनम्; विशेषणम्—‘पृथक्-भूत’ = पृथक् स्थित/विभक्त
द्विजातीनाम्of the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातीनाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), बहुवचनम्
तीर्थेat the sacred ford/pilgrimage place
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्
कार्यम्(it is) to be done / should be performed
कार्यम्:
Karma/Predicate nominal (Object/प्रयोज्य)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) < कृ (धातु) + यत् (कृत् प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; भाववाचकं—‘कर्तव्यम्’ (to be done)
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक) < नर + अधिप
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचनम्
ब्रह्मक्षत्रविशाम्of Brahmins, Kshatriyas, and Vaishyas
ब्रह्मक्षत्रविशाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + क्षत्र + विश् (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः—ब्राह्मण-क्षत्रिय-वैश्यानाम्
वाor
वा:
Discourse particle (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (disjunctive particle)
अपिalso
अपि:
Discourse particle (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्ययम् (also/even)
स्त्रीशूद्राणाम्of women and Shudras
स्त्रीशूद्राणाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री + शूद्र (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः—स्त्रीणां शूद्राणां च
तथाthus
तथा:
Adverbial (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (in that manner/so)
एवindeed/just
एव:
Emphasis particle (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphatic/only)
and
:
Connector (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)

Deductively: Purāṇic narrator addressing a king

Tirtha: Revā-tīrtha (general Revākhaṇḍa setting; specific sub-tīrtha not named in this verse)

Type: ghat

Listener: narādhipa (king)

Scene: A riverbank tīrtha with groups of pilgrims arranged by rite: dvijas performing mantra-ācamanam and sankalpa, others offering flowers, lamps, and water; a king listens to a sage explaining procedure.

D
Dvijāti
B
Brāhmaṇa
K
Kṣatriya
V
Vaiśya
S
Strī (women)
Ś
Śūdra

FAQs

Pilgrimage dharma includes orderly performance of rites, respecting prescribed distinctions while affirming participation across society.

The Revā Khaṇḍa tīrtha whose ritual procedures (tīrtha-kārya) are being outlined.

That tīrtha-rites be performed in distinct/appropriate ways for different social groups (dvijātis and others, including women and śūdras).