Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 89

एतदिच्छाम्यहं सर्वं यदि तुष्टो महेश्वर

etadicchāmyahaṃ sarvaṃ yadi tuṣṭo maheśvara

“اے مہیشور! اگر تو راضی ہے تو میں یہی سب کچھ (بطورِ ور) چاہتا ہوں۔”

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (एतत् इत्यस्य)
यदिif
यदि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त; तुष् धातोः)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
महेश्वरO Maheshvara
महेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् ईश्वरः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (contextually the boon-seeker addressing Śiva)

Listener: Maheśvara (Śiva)

Scene: Close-up devotional moment: Andhaka reiterates his request, eyes fixed on Śiva, hands folded, the atmosphere tense yet reverent.

M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

Divine blessings are sought through humility and the recognition that fulfillment depends on the Lord’s satisfaction (prasāda).

No single tīrtha is named in this verse; it occurs within the Revā-khaṇḍa setting associated with the Narmadā (Revā) sacred landscape.

None explicitly; it is a direct prayer/request for a boon.