Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 71

शूलाग्रेऽसौ स्थितः पापो भ्रान्तवांश्चक्रवत्तदा । ये ये भूम्यां पतन्ति स्म तत्कायाद्रक्तबिन्दवः

śūlāgre'sau sthitaḥ pāpo bhrāntavāṃścakravattadā | ye ye bhūmyāṃ patanti sma tatkāyādraktabindavaḥ

وہ گنہگار ترشول کی نوک پر جمایا گیا تو چکر کی مانند گھومنے لگا؛ اور اس کے بدن سے خون کے جو جو قطرے زمین پر گرتے تھے—

शूलाग्रेon the tip of the spear
शूलाग्रे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशूल + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘शूलस्य अग्रे’ — Locative, Singular
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
स्थितःstood, remained
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle, masc. nom. sg.
पापःthe wicked one
पापः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष्य-निर्देशः (दानवः) — Masculine, Nominative, Singular
भ्रान्तवान्having whirled, reeling
भ्रान्तवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभ्रम् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Perfect participle (possessive), masc. nom. sg.
चक्रवत्like a wheel
चक्रवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचक्रवत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्-प्रयोग)
Formअव्यय, उपमानवाचक (वत्-प्रत्ययान्त, adverbial) — Like a wheel
तदाthen
तदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (adverb) — At that time
येwhich, those who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (relative pronoun)
येeach and every that
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पुनरुक्तिः (वितर्क/वितानार्थ) — Nominative, Plural
भूम्याम्on the ground
भूम्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Locative, Singular
पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम् — Present, 3rd plural, active
स्मindeed (in past narration)
स्म:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय, भूतार्थे/अनुस्मरणे लट्-सहायक (particle) — Past-narrative particle
तत्कायात्from his body
तत्कायात्:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootतद् + काय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; समासः (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘तस्य कायात्’ — Ablative, Singular
रक्तबिन्दवःdrops of blood
रक्तबिन्दवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्त + बिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘रक्तस्य बिन्दवः’ — Nominative, Plural

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in the snippet)

Listener: Ṛṣis/śrotṛs (contextual)

Scene: The demon impaled on the trident’s tip spins like a wheel; droplets fall in a dotted trail onto the earth, hinting that each point may become a sacred marker; the deity stands unwavering as cosmic judge.

Ś
Śiva (implied by śūla/trident context)

FAQs

Sinful violence rebounds upon the sinner; the Purāṇic narrative dramatizes the inevitable consequences of pāpa.

No single tīrtha is named; the passage sits within the Revā-khaṇḍa’s larger sacred-geography frame.

None in this verse.