यानि सत्त्वानि लोकेषु स्थावराणि चराणि च । तानि सर्वाणि रक्षन्तु त्यक्तं वै बालकं मया
yāni sattvāni lokeṣu sthāvarāṇi carāṇi ca | tāni sarvāṇi rakṣantu tyaktaṃ vai bālakaṃ mayā
“جہانوں میں جتنے بھی جاندار ہیں—چاہے ساکن ہوں یا متحرک—وہ سب اس بچے کی حفاظت کریں جسے میں نے چھوڑ دیا ہے۔”
Brāhmaṇī (the woman)
Tirtha: Revā-tīra aśvattha-sthāna (unnamed micro-tīrtha)
Type: ghat
Listener: King (nṛpasattama)
Scene: The brāhmaṇī stands beneath the aśvattha with palms joined, eyes lifted in supplication; the newborn lies on a cloth; around them, subtle presences of animals, birds, and tree-spirits suggest ‘all beings’ responding.
All life is interconnected; when personal capacity fails, one turns to a universal guardianship under dharma and the divine order.
No specific tīrtha is named in this verse; it expresses a universal protective invocation within the Revā-khaṇḍa setting.
A protective invocation (rakṣā-prārthanā) is voiced; it is a prayer rather than a detailed ritual procedure.