याज्ञवल्क्य उवाच । अपवित्रो मया भद्रे स्वप्नो दृष्टोऽद्य वै निशि । सक्लेदं तत्र मे वस्त्रं निक्षिप्तं तन्न दृश्यते
yājñavalkya uvāca | apavitro mayā bhadre svapno dṛṣṭo'dya vai niśi | sakledaṃ tatra me vastraṃ nikṣiptaṃ tanna dṛśyate
یاج्ञولکْیَ نے کہا، “اے بھدرے! آج رات میں نے ایک ناپاک خواب دیکھا۔ اسی سبب میں نے اپنا لباس وہاں نم حالت میں رکھ دیا تھا؛ مگر اب وہ دکھائی نہیں دیتا۔”
Yājñavalkya
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha ambit
Type: kshetra
Scene: Yājñavalkya speaks plainly: he saw an impure dream at night, set aside a damp garment, and now cannot find it; the scene carries quiet dread of ritual fault.
Purity-minded discipline includes acknowledging impurity and taking corrective steps rather than concealing it.
No tīrtha is mentioned explicitly in this verse.
Implied purity practice: setting aside a garment associated with impurity; the explicit rule-context appears earlier (night bathing restriction).