Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

तस्मादासीत्समुद्भूता महापुण्या सरिद्वरा । या सा त्वयार्णवे दृष्टा पद्मपत्रायतेक्षणा

tasmādāsītsamudbhūtā mahāpuṇyā saridvarā | yā sā tvayārṇave dṛṣṭā padmapatrāyatekṣaṇā

اسی سے ایک نہایت پُنیہ والی، برتر ندی پیدا ہوئی—وہی جسے تم نے سمندر میں دیکھا تھا، جس کی آنکھیں کنول کے پتّوں کی مانند دراز ہیں۔

तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
आसीत्was, came to be
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
समुद्भूताarisen, sprung forth
समुद्भूता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+उद्+भू (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
महापुण्याvery holy
महापुण्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘महती पुण्या’; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सरित्-वराthe best river
सरित्-वरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-तत्पुरुषार्थ: ‘सरितां वरा’ (best among rivers); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
याwhich (she)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (relative pronoun)
साthat (same)
सा:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (correlative)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
अर्णवेin the ocean
अर्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
दृष्टाseen
दृष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘seen’; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
पद्मपत्र-आयत-ईक्षणाshe whose eyes are long like lotus-petals
पद्मपत्र-आयत-ईक्षणा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + पत्र (प्रातिपदिक) + आयत (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: ‘पद्मपत्रवत् आयते ईक्षणे यस्याः सा’; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Manu

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king)

Scene: The river-goddess emerges from Rudra’s emanation, then is seen entering the ocean; she is depicted as lotus-eyed, radiant, and auspicious, with flowing waters as her garment.

R
Rudra (implied source)
D
Divine River (Revā/Narmadā implied)

FAQs

A tīrtha’s holiness is not merely geographic—its sanctity is grounded in divine origin, making the river a living embodiment of merit (puṇya).

The Revā—identified in tradition with the Narmadā—is praised as a ‘best of rivers’ whose very sight and contact are understood to confer great puṇya.

No explicit instruction here; the verse establishes the river’s sanctity that supports later practices like snāna, tīrtha-yātrā, and reverential darśana.