इतश्चेतश्च ते सर्वे भ्रमित्वा काननं नृप । एकीभूत्वा महात्मानो व्याजह्रुश्च रुषा गिरम्
itaścetaśca te sarve bhramitvā kānanaṃ nṛpa | ekībhūtvā mahātmāno vyājahruśca ruṣā giram
اے راجا! وہ سب جنگل میں اِدھر اُدھر بھٹکنے کے بعد، وہ عظیم النفس لوگ اکٹھے ہوئے اور غصّے میں بھرے ہوئے کلمات بولے۔
Narrator addressing a King (listener: nṛpa)
Tirtha: Revā-vanāntara tīrthas (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa) explicitly addressed
Scene: A group of ascetics roam through dense woods, then converge in a clearing, forming a tight circle; their brows knit, hands gesturing as angry words are exchanged.
Collective emotion can intensify wrongdoing; the narrative cautions that anger, when shared and affirmed, becomes a powerful driver of adharma.
No specific site is named in the verse; it remains within the Revā Khaṇḍa’s sacred-geography framework.
None; it is a narrative transition into their declaration.