Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

परित्रायस्व देवेश सर्वलोकपितामह । नान्या गतिः सुरेशान त्वां मुक्त्वा परमेश्वर

paritrāyasva deveśa sarvalokapitāmaha | nānyā gatiḥ sureśāna tvāṃ muktvā parameśvara

“اے دیوتاؤں کے مالک، اے تمام جہانوں کے پِتامہ! ہماری حفاظت فرما۔ اے سُریشان، اے پرمیشور، تیرے سوا ہماری کوئی اور پناہ نہیں۔”

परित्रायस्वprotect (us)
परित्रायस्व:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootपरि + त्रा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
देवेशO lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुष—देवानाम् ईशः
सर्वलोकपितामहO grandsire of all worlds
सर्वलोकपितामह:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootसर्व-लोक-पितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुष-समास (बहुपद): सर्वेषां लोकानां पितामहः
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अन्याother
अन्या:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘गतिः’ इत्यस्य विशेषणम्
गतिःrefuge/recourse
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
सुरेशानO ruler of the gods
सुरेशान:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootसुरेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुष—सुराणाम् ईशानः
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2), एकवचन
मुक्त्वाleaving aside / except
मुक्त्वा:
Apadana/Exclusion (Excepting)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); अर्थः—‘मुक्त्वा’ = having left/excepting
परमेश्वरO supreme lord
परमेश्वर:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootपरमेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारय—परमः ईश्वरः

Devas (addressing Brahmā)

Scene: Devas with folded hands plead before Brahmā: a focused, symmetrical devotional tableau; Brahmā’s calm radiance contrasts with their urgency; the words ‘nānyā gatiḥ’ implied by their posture of total surrender.

B
Brahmā
D
Devas

FAQs

Exclusive reliance on the divine (ananya-śaraṇatā) is praised as the proper response to existential fear.

Not yet; the prayer precedes the instruction that points to the Revā/Narmadā bank and its sacred waters.

None directly; it is a devotional appeal for protection.