Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

याहि याहीति चेत्युक्त्वा जलमध्ये प्रतिष्ठितः । नमित्वा रावणिस्तस्य देवस्य परमेष्ठिनः

yāhi yāhīti cetyuktvā jalamadhye pratiṣṭhitaḥ | namitvā rāvaṇistasya devasya parameṣṭhinaḥ

‘جاؤ، جاؤ!’ کہہ کر وہ پانی کے بیچوں بیچ قائم ہو گیا؛ اور راونی نے اس دیوتاؤں کے پرمیشٹھن، اس اعلیٰ رب کو جھک کر پرنام کیا۔

याहिgo
याहि:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदी
याहिgo (again)
याहि:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदी; पुनरुक्ति (emphasis)
इतिthus
इति:
Discourse (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
and
:
Discourse (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); उपसर्ग ‘उद्’ (उक्त्वा < उद्+वच्)
जल-मध्येin the middle of the water
जल-मध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः (जलस्य मध्ये)
प्रतिष्ठितःstood/was stationed
प्रतिष्ठितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रति-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—‘स्थितः/स्थापितः’
नमित्वाhaving bowed
नमित्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
रावणिःRāvaṇa’s son (Meghanāda/Indrajit)
रावणिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरावणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पितृव्युत्पन्न-नाम (patronymic: son of Rāvaṇa)
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
परमेष्ठिनःof the Supreme Lord
परमेष्ठिनः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; ‘परमेष्ठिन्’ = परम-आसनस्थ (epithet: the Supreme Lord)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Revā-jala-madhya-pratiṣṭhita Liṅga (implied)

Type: sangam

Listener: King

Scene: In the river’s midst, the liṅga becomes firmly established as if speaking ‘Go on!’; Rāvaṇa bows deeply to the supreme Lord, acknowledging Śiva’s command and presence in water.

R
Rāvaṇi (Meghanāda/Indrajit)
Ś
Śiva (implied as parameṣṭhin)
N
Narmadā (context)

FAQs

Reverence to the Supreme (Śiva) sanctifies even a river’s midstream, turning it into a locus of sacred presence.

The midstream Narmadā setting tied to the later-famous Garjana/Meghanāda tīrtha.

Praṇāma (bowing) to the deity, associated with worship at or within the tīrtha waters.