Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

एवमस्त्विति तं चोक्त्वा मुनिं करुणया पुनः । शतभागेन राजेन्द्र स्थित्वा चादर्शनं गतः

evamastviti taṃ coktvā muniṃ karuṇayā punaḥ | śatabhāgena rājendra sthitvā cādarśanaṃ gataḥ

یہ کہہ کر کہ “ایسا ہی ہو”، اُس نے رحم کے ساتھ پھر مُنی سے خطاب کیا؛ اے راجندر، وہ وہاں وقت کے سویں حصے بھر ٹھہرا اور پھر نگاہوں سے اوجھل ہو گیا۔

एवम्thus
एवम्:
Kriya-Visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus/so (quoting)
इति:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-Kriya (Gerund)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
करुणयाwith compassion
करुणया:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootकरुणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-Visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb: again)
शतभागेनby a hundredth part
शतभागेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशत + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शतस्य भागः)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः)
स्थित्वाhaving remained/stayed
स्थित्वा:
Purvakala-Kriya (Gerund)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
अदर्शनम्invisibility / out of sight
अदर्शनम्:
Gati-Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootअदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे द्वितीया (accusative with motion)
गतःwent
गतः:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोग

Śaṅkara (Śiva) (deduced from immediate context; explicit in v.20)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: ghat

Listener: King (rājendra)

Scene: A radiant deity speaks ‘evam astu’ to a sage; the aura begins to fade as the deity becomes translucent; the kingly listener is implied by narrative address; the riverbank and trees frame the scene.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
M
muni (sage)
R
rājendra (king)

FAQs

Divine grace responds with compassion, yet the Lord remains beyond grasp—appearing and disappearing according to dharma and necessity.

The surrounding passage continues the praise of a Revā (Narmadā)-region tīrtha in Revākhaṇḍa, Adhyāya 34.

No direct ritual is prescribed in this verse; it narrates the Lord’s compassionate response and disappearance.