प्रभाते ये स्तविष्यन्ति स्तवैर्वैदिकलौकिकैः । अभिप्रेतं वरं देव तेषां त्वं दद भोच्युत
prabhāte ye staviṣyanti stavairvaidikalaukikaiḥ | abhipretaṃ varaṃ deva teṣāṃ tvaṃ dada bhocyuta
جو لوگ سحر کے وقت ویدی اور لوکک بھجنوں سے تیری ستوتی کرتے ہیں، اے دیو اَچّیوت، تو اُنہیں اُن کی مراد کا ور عطا فرما۔
Brāhmaṇa
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: ghat
Listener: O king (rājendra) is addressed in nearby verse; listener is a royal interlocutor
Scene: At first light on a riverbank tīrtha, devotees stand with folded hands, chanting mixed Vedic and popular hymns before a Viṣṇu icon/śālagrāma on a small altar; the sky is saffron, lamps still flicker.
Dawn worship through sincere praise—whether Vedic or traditional—becomes a direct means to divine favor.
Within the Revā Khaṇḍa setting, the practice is envisioned in the Narmadā sacred sphere, though the verse itself emphasizes time (dawn) more than a named spot.
Prabhāta-stava: praising the Lord at dawn using Vedic and customary hymns.