Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा विस्मयोत्फुल्ललोचनः । मनुना सह राजेन्द्र पोतारूढो ह्यहं तदा

tasyāstadvacanaṃ śrutvā vismayotphullalocanaḥ | manunā saha rājendra potārūḍho hyahaṃ tadā

اس کے کلمات سن کر میری آنکھیں حیرت سے کھل گئیں۔ پھر اے شاہِ شاہاں، میں بھی منو کے ساتھ اس کشتی پر سوار ہو گیا۔

tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (vacanam)
vacanamspeech; statement
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Gerundial)
TypeVerb
Root√śru (धातु), क्त्वा (absolutive)
Formकृदन्त (क्त्वा), अव्यय; ‘having heard’
vismaya-utphulla-locanaḥwhose eyes were wide with astonishment
vismaya-utphulla-locanaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootvismaya (प्रातिपदिक) + utphulla (उत्+√phull/√phal? adjectival) + locana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः: ‘विस्मयेन उत्फुल्ले लोचने यस्य सः’
manunāwith Manu
manunā:
Sahakāraka/Instrument (Association)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahārtha (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like), सहार्थक
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrāja-indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘राज्ञाम् इन्द्रः’
pota-ārūḍhaḥhaving boarded the boat
pota-ārūḍhaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootpota (प्रातिपदिक) + ārūḍha (ā+√ruh, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘पोते आरूढः’
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tadāthen
tadā:
Kāla (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालाव्यय (adverb of time)

Narrator (addressing a king; likely a seer/narratorial voice within the Purāṇic frame)

Tirtha: Revā (contextual)

Type: river

Listener: King (rājendra)

Scene: The narrator, eyes wide with wonder, boards the boat alongside Manu; the scene shows a small vessel on vast waters, with a sense of cosmic scale and solemn courage.

M
Manu
R
Rājendra (listener king, unnamed)
A
Abalā/Revā (implied)

FAQs

Awe (vismaya) arises naturally when divine protection is recognized; the seeker then follows the revealed path with trust.

Revā (Narmadā) as the divine guide and protector in the pralaya narrative.

None; it narrates the response of the witnesses—acceptance and following—after the revelation.