Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 33

अबलोवाच । ईश्वराङ्गसमुद्भूता ह्यमृतानाम विश्रुता । सरित्पापहरा पुण्या मामाश्रित्य भयं कुतः

abalovāca | īśvarāṅgasamudbhūtā hyamṛtānāma viśrutā | saritpāpaharā puṇyā māmāśritya bhayaṃ kutaḥ

عورت نے کہا: میں خود پروردگار کے جسم کے ایک حصے سے پیدا ہوئی ہوں اور امرتوں میں مشہور ہوں۔ میں وہ پاکیزہ ندی ہوں جو گناہ دور کرتی ہے؛ جو میری پناہ لے، اسے خوف کہاں سے ہو؟

abalāAbalā (name)
abalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootabalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु), liṭ (लकार)
Formपरोक्षभूत (लिट्/perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
īśvara-aṅga-samudbhūtāarisen from the Lord’s body
īśvara-aṅga-samudbhūtā:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootīśvara (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + samudbhūta (√bhū + sam-ud-, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘ईश्वरस्य अङ्गात् समुद्भूता’
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
amṛtānāmof the immortals/nectars (context: immortals)
amṛtānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
viśrutāwell-known
viśrutā:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootviśruta (√śru + vi-, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (implicit ‘sarit’)
sarit-pāpa-harāthe river that removes sins
sarit-pāpa-harā:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootsarit (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + harā (√hṛ, agent noun)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-भाव: ‘पापं हरति’ इति; ‘सरित्’ इति विशेष्य-सूचक
puṇyāholy; meritorious
puṇyā:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āśrityahaving taken refuge in
āśritya:
Kriyāviśeṣaṇa (Gerundial)
TypeVerb
Root√śri (धातु) + ā- (उपसर्ग), ल्यप् (absolutive)
Formकृदन्त (ल्यप्/क्त्वान्त), अव्यय; ‘having taken refuge in/depending on’
bhayamfear
bhayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kutaḥfrom where? how (could it arise)?
kutaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)

Abalā (the divine woman; Revā/Narmadā speaking)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: A brāhmaṇa questioner (and, by frame, a king hearing the narration)

Scene: The river-goddess speaks with calm authority: she is born from Īśvara’s body, famed among devas, a sin-destroying sacred river; devotees who take refuge in her become fearless.

Ī
Īśvara (Śiva)
A
Amarāḥ (Devas)
R
Revā/Narmadā (as sarit)

FAQs

Refuge in a divinely originated tīrtha dispels fear and purifies sin, because it participates in the Lord’s own sanctity.

Revā (Narmadā), explicitly identified as the sin-destroying sacred river.

Implicitly, āśraya (taking refuge) in the tīrtha—expressed through reverence, approach, and devotional reliance.