यन्तारं च सुरज्येष्ठं वेदान्कृत्वा हयोत्तमान् । खलीनादिषु चाङ्गानि रश्मींश्छन्दांसि चाकरोत्
yantāraṃ ca surajyeṣṭhaṃ vedānkṛtvā hayottamān | khalīnādiṣu cāṅgāni raśmīṃśchandāṃsi cākarot
اُس نے دیوتاؤں کے بزرگ ترین کو سارَتھی مقرر کیا؛ بہترین گھوڑوں کو ویدوں کی صورت بنایا؛ لگام اور اس کے لوازم کو مقدس اَنگوں سے تراشا؛ اور باگیں ویدی چھندوں کے روپ میں بنائیں۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi audience/pilgrims (contextual)
Scene: A chariot driven by the ‘eldest of gods’ as charioteer; the horses are personified Vedas, the reins are flowing chandas-metre ribbons, and the bridle parts are formed from sacred limbs/ordered components—an allegory of controlled spiritual motion.
Dharma is driven by sacred knowledge: Veda and chandas are portrayed as the very forces that guide and restrain the cosmic journey.
The Revā Khaṇḍa framework sanctifies the Narmadā landscape, while this verse emphasizes the Vedic-sacral structure behind Śiva’s manifestation.
No explicit ritual is prescribed; the verse encodes Vedic categories as spiritual ‘equipment’ for divine action.