एतद्बाणकृतं स्तोत्रं श्रुत्वा देवो महेश्वरः । क्रोधं मुक्त्वा प्रसन्नात्मा तदा वचनमब्रवीत्
etadbāṇakṛtaṃ stotraṃ śrutvā devo maheśvaraḥ | krodhaṃ muktvā prasannātmā tadā vacanamabravīt
بَانَہ کے رچے ہوئے اس ستوتر کو سن کر دیو مہیشور نے اپنا غضب چھوڑ دیا۔ دل میں سکون اور رضا کے ساتھ، تب اُس نے یہ کلمات ارشاد فرمائے۔
Narrator (contextual; immediately before Īśvara speaks)
Tirtha: Revā-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Maheśvara’s expression softens: from fierce to serene; Bāṇa stands with folded hands; the atmosphere shifts from stormy to calm, indicating krodha-mokṣa and prasannatā.
Sincere stotra (devotional praise) transforms hostility into grace; devotion softens even fierce divine anger.
The wider Revā Khaṇḍa setting (Narmadā region) frames the narrative; the immediate verses lead toward the Jvāleśvara-associated locale formed by Tripura’s fiery fragments.
None explicitly—this verse emphasizes the power of hearing/reciting hymns (stotra-śravaṇa/stuti).