Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 82

मन्यसे यदि मे शीघ्रं दर्शयस्व च माचिरम् । नारदस्य वचः श्रुत्वा कञ्चुकिं समुदीक्ष्य वै

manyase yadi me śīghraṃ darśayasva ca māciram | nāradasya vacaḥ śrutvā kañcukiṃ samudīkṣya vai

“اگر تم چاہو تو مجھے فوراً دکھا دو، دیر نہ کرو۔” نارد کے کلام کو سن کر بادشاہ نے چیمبرلین (کَنْچُکی) کی طرف نگاہ کی۔

मन्यसेyou think/suppose
मन्यसे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular)
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional particle)
मेof me / my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; enclitic form
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
दर्शयस्वshow (me)
दर्शयस्व:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (prohibitive particle)
चिरम्for long / long time
चिरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb of time)
नारदस्यof Nārada
नारदस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
वचःwords; speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd) एकवचन (form = वचः)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable participle): ‘having heard’
कञ्चुकिम्the chamberlain/attendant (kañcukin)
कञ्चुकिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकञ्चुकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
समुदीक्ष्यhaving looked at
समुदीक्ष्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु) + सम्-उद् (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having looked at/observed’
वैindeed
वै:
Nipata (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Nārada (first sentence as direct request); Narrator (second sentence describing action)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A royal hall: Nārada speaks; the king, intent and impatient to see, turns his gaze toward the chamberlain as if issuing an urgent signal.

N
Nārada
K
Kañcukī (chamberlain/attendant)
B
Bāṇāsura

FAQs

The verse highlights direct speech and prompt facilitation of a guest’s request within dharmic hospitality.

None is mentioned in this verse.

No ritual prescription; it describes palace procedure in response to a request.