तत्पुष्पमालां हृदये तीर्थस्तबकचित्रिताम् । दधाति सततं पुण्यां मुनिर्भृगुकुलोद्वहः । तस्याः स्तबकसंस्थानं वक्ष्येऽहमृषिसत्तमाः
tatpuṣpamālāṃ hṛdaye tīrthastabakacitritām | dadhāti satataṃ puṇyāṃ munirbhṛgukulodvahaḥ | tasyāḥ stabakasaṃsthānaṃ vakṣye'hamṛṣisattamāḥ
وہ پُنیہ بھری پھولوں کی مالا—تیرتھوں کے گچھّوں سے آراستہ—بھِرگو کے خاندان کا فخر وہ مُنی اپنے دل میں ہمیشہ دھارے رکھتا ہے۔ اے رِشیوں میں برتر! اب میں اُن گچھّوں کی ترتیب بیان کرتا ہوں۔
Sūta
Tirtha: Revā-tīrtha-stabaka (collective)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi-sattamāḥ / dvija-śreṣṭhas
Scene: A venerable Bhārgava sage is shown with a radiant heart-lotus bearing a garland made of many small flower-clusters, each cluster symbolizing a group of tīrthas; the narrator gestures as if about to explain the arrangement.
The truest ‘map’ of tīrthas is held in remembrance and devotion; sacred geography becomes inner cultivation.
The collective Revā tīrthas, presented as a garland organized into clusters.
None directly; it announces the forthcoming systematic description of tīrtha clusters.