देवकार्यं कृतं तेन अग्नयो विधिवद्धुताः । वेदा अधीताश्चत्वारो येन रेवावगाहिता
devakāryaṃ kṛtaṃ tena agnayo vidhivaddhutāḥ | vedā adhītāścatvāro yena revāvagāhitā
جس نے ریوا میں اَوگاہن (اسنان) کیا، اس کے لیے دیوتاؤں کے حق کے کام گویا پورے ہو گئے؛ اگنیاں جیسے ودھی کے مطابق ہُت کی گئیں؛ اور چاروں وید گویا اس نے پڑھ لیے۔
Narrative voice within Revā Khaṇḍa; speaker not explicit in snippet
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A pilgrim emerges from Revā with folded hands; behind him appear symbolic emblems: three sacred fires blazing, four Vedas as radiant manuscripts, and devas receiving offerings—indicating ‘as if accomplished’.
Tīrtha-bathing in Revā is portrayed as a concentrated form of dharma, conferring merits comparable to major Vedic and ritual obligations.
Revā/Narmadā, whose bathing is said to bestow the fruits of deva-duties, fire-rites, and Vedic study.
Revā-avaghāna (bathing/immersion) is the explicit act; it is praised as equivalent in fruit to maintaining sacred fires and studying the four Vedas.