संपृच्छ्यमाना तीर्थानि ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिर । श्रुत्वा पापहरं तीर्थं रेवासागरसङ्गमे
saṃpṛcchyamānā tīrthāni brāhmaṇebhyo yudhiṣṭhira | śrutvā pāpaharaṃ tīrthaṃ revāsāgarasaṅgame
اے یدھشٹھِر! وہ برہمنوں سے تیرتھوں کے بارے میں پوچھتی رہی، اور رِیوا (نرمدا) اور سمندر کے سنگم پر واقع گناہ ہرانے والے تیرتھ کی خبر سنی۔
Mārkaṇḍeya (addressing Yudhiṣṭhira)
Tirtha: Revā–Sāgara Saṅgama
Type: sangam
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A seeker respectfully questioning seated Brāhmaṇas; behind them a symbolic map-like vista: the Revā flowing into the vast ocean, with birds and a luminous meeting of waters.
Seek guidance from the wise and turn toward sacred confluences—tīrtha-knowledge leads to purification and renewed dharma.
Revā–Sāgara Saṅgama, the confluence of the Narmadā (Revā) with the ocean, praised as pāpa-hara (sin-destroying).
The practical prescription is tīrtha-seeking: inquire from Brāhmaṇas and go to the pāpa-hara saṅgama; bathing and worship are implied though not explicitly stated here.