Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

संपृच्छ्यमाना तीर्थानि ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिर । श्रुत्वा पापहरं तीर्थं रेवासागरसङ्गमे

saṃpṛcchyamānā tīrthāni brāhmaṇebhyo yudhiṣṭhira | śrutvā pāpaharaṃ tīrthaṃ revāsāgarasaṅgame

اے یدھشٹھِر! وہ برہمنوں سے تیرتھوں کے بارے میں پوچھتی رہی، اور رِیوا (نرمدا) اور سمندر کے سنگم پر واقع گناہ ہرانے والے تیرتھ کی خبر سنی۔

संपृच्छ्यमानाinquiring
संपृच्छ्यमाना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + प्रच्छ् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/मान) आत्मनेपदी; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पूछती हुई/being asked’ (contextually: asking)
तीर्थानिholy places
तीर्थानि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
ब्राह्मणेभ्यःfrom the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative) बहुवचन (also dative possible by form); here: ‘from’
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) = having heard
पापहरम्sin-removing
पापहरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + हर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण ‘sin-removing’
तीर्थम्a sacred ford/place
तीर्थम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रेवासागरसङ्गमेat the Revā–ocean confluence
रेवासागरसङ्गमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवा + सागर + सङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘at the confluence of Revā and the ocean’

Mārkaṇḍeya (addressing Yudhiṣṭhira)

Tirtha: Revā–Sāgara Saṅgama

Type: sangam

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A seeker respectfully questioning seated Brāhmaṇas; behind them a symbolic map-like vista: the Revā flowing into the vast ocean, with birds and a luminous meeting of waters.

Y
Yudhiṣṭhira
B
Brāhmaṇas
R
Revā (Narmadā)
S
Sāgara (Ocean)
R
Revā–Sāgara Saṅgama

FAQs

Seek guidance from the wise and turn toward sacred confluences—tīrtha-knowledge leads to purification and renewed dharma.

Revā–Sāgara Saṅgama, the confluence of the Narmadā (Revā) with the ocean, praised as pāpa-hara (sin-destroying).

The practical prescription is tīrtha-seeking: inquire from Brāhmaṇas and go to the pāpa-hara saṅgama; bathing and worship are implied though not explicitly stated here.