Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

आगच्छन्तीं नृपश्रेष्ठ दृष्ट्वा रेवां महोदधिः । प्रणम्य च पुनर्देवीं सङ्गमे रेवया सह

āgacchantīṃ nṛpaśreṣṭha dṛṣṭvā revāṃ mahodadhiḥ | praṇamya ca punardevīṃ saṅgame revayā saha

اے بہترین بادشاہ! رِیوا (نرمدا) کو آتے دیکھ کر بحرِ عظیم نے ادب سے سر جھکایا؛ اور سنگم پر رِیوا کے ساتھ دیوی کو پھر سجدۂ تعظیم کیا۔

आगच्छन्तीम्(her) coming/approaching
आगच्छन्तीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगच्छन्ती (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle)
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + श्रेष्ठ (प्रातिपदिके)
Formसम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन, पुल्लिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपाणां श्रेष्ठः)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having seen’
रेवाम्Reva (Narmadā)
रेवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महोदधिःthe great ocean
महोदधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहोदधि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् उदधिः)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having bowed’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-बोधक अव्यय (adverb)
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सङ्गमेat the confluence
सङ्गमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
रेवयाwith Reva
रेवया:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (postposition/adverb meaning ‘with’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Revā-sāgara-saṅgama

Type: sangam

Listener: nṛpaśreṣṭha (best of kings)

Scene: At the river’s mouth, the personified Ocean rises in waves like folded hands, bowing to the approaching Revā-devī; at the confluence both are saluted as goddesses amid luminous waters.

R
Revā (Narmadā)
M
Mahodadhi/Sāgara (Ocean)
R
Revā as Devī

FAQs

Even cosmic powers (the ocean) honor the sanctity of the Goddess-River, teaching reverence for tīrthas.

Revā–Sāgara-saṅgama, where Narmadā meets the ocean.

Implicitly, praṇāma (reverential salutation) to the Devī at the confluence.