हुंकृतेन ततो धेन्वाः खड्गपाशासिपाणयः । निर्गच्छन्तः प्रदृश्यन्ते कल्मषायाः सहस्रशः
huṃkṛtena tato dhenvāḥ khaḍgapāśāsipāṇayaḥ | nirgacchantaḥ pradṛśyante kalmaṣāyāḥ sahasraśaḥ
پھر دھینُو کی گرج دار ہُنکار سے، ہاتھوں میں تلواریں، پھندے اور تیغیں لیے، کلمَصا کی ہزاروں فوجیں نمودار ہو کر نکل آئیں۔
Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not in snippet)
Tirtha: Revā-khaṇḍa āśrama-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Scene: At the cow’s thunderous ‘huṃ’ cry, a hidden army erupts into visibility—warriors brandishing swords and nooses, as if summoned from the air around the hermitage.
Dharma is portrayed as self-protecting: when violated, protective forces arise, often through seemingly ordinary beings like a cow.
The broader setting is the Revā (Narmadā) sacred region, but this verse itself does not name a specific tīrtha.
None; the verse is a narrative description of a supernatural emergence.