Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

हुंकृतेन ततो धेन्वाः खड्गपाशासिपाणयः । निर्गच्छन्तः प्रदृश्यन्ते कल्मषायाः सहस्रशः

huṃkṛtena tato dhenvāḥ khaḍgapāśāsipāṇayaḥ | nirgacchantaḥ pradṛśyante kalmaṣāyāḥ sahasraśaḥ

پھر دھینُو کی گرج دار ہُنکار سے، ہاتھوں میں تلواریں، پھندے اور تیغیں لیے، کلمَصا کی ہزاروں فوجیں نمودار ہو کر نکل آئیں۔

हुंकृतेनby the ‘hum’ sound/utterance
हुंकृतेन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootहुंकृत (प्रातिपदिक: हुं + कृत)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘हुंकृत’ = हुं-शब्दकृतं नादः (the utterance ‘hum’)
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thereafter/from there)
धेन्वाःof the cow
धेन्वाः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
खड्गपाशासिपाणयःthose whose hands held swords, nooses and blades
खड्गपाशासिपाणयः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootखड्ग + पाश + असि + पाणि (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘खड्ग-पाश-असि-पाणयः’ = येषां पाणयः खड्गपाशासयः (whose hands bear swords, nooses, and blades)
निर्गच्छन्तःcoming out
निर्गच्छन्तः:
Karta (Agent; participial)
TypeVerb
Rootnir + gam (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रदृश्यन्तेare seen/appear
प्रदृश्यन्ते:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootpra + dṛś (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद (passive/medio-passive sense: are seen/appear)
कल्मषायाःof Kalmaṣā
कल्मषायाः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootkalmaṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formअव्यय (distributive adverb: by thousands)

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not in snippet)

Tirtha: Revā-khaṇḍa āśrama-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: At the cow’s thunderous ‘huṃ’ cry, a hidden army erupts into visibility—warriors brandishing swords and nooses, as if summoned from the air around the hermitage.

D
Dhenū (cow)
K
Kalmaṣā

FAQs

Dharma is portrayed as self-protecting: when violated, protective forces arise, often through seemingly ordinary beings like a cow.

The broader setting is the Revā (Narmadā) sacred region, but this verse itself does not name a specific tīrtha.

None; the verse is a narrative description of a supernatural emergence.