क्षिप्यतामेष मित्रघ्नो विचारो मा विधीयताम् । इति ते वचनं श्रुत्वा किंकरास्तं निगृह्य च
kṣipyatāmeṣa mitraghno vicāro mā vidhīyatām | iti te vacanaṃ śrutvā kiṃkarāstaṃ nigṛhya ca
“اس دوست کُش کو اندر پھینک دو—کوئی سوچ بچار نہ کی جائے!” یہ بات سن کر کارندوں نے اسے پکڑ کر مضبوطی سے قابو میں کر لیا۔
Yamadūtas / Yama’s attendants (kiṃkaras) in dialogue
Scene: Yama’s attendants (kiṅkaras/yamadūtas) seize a condemned ‘friend-slayer’ and prepare to cast him into a hell-pit; the moment is tense, with forceful gestures and a sense of irrevocable judgment.
Certain violations—like betraying and killing a friend—are treated as unmistakably condemnable, demanding swift karmic consequence.
Not a tīrtha-verse; it is part of the Revā Khaṇḍa’s moral narrative.
None; the verse depicts judicial action by Yama’s servants.