त्वरयन्ति च मां ह्येते दिविस्थाः प्रणयाद्गणाः । स्वस्त्यस्तु ते गमिष्यामीत्युक्त्वा सोऽन्तर्दधे क्षणात्
tvarayanti ca māṃ hyete divisthāḥ praṇayādgaṇāḥ | svastyastu te gamiṣyāmītyuktvā so'ntardadhe kṣaṇāt
“محبت کے سبب یہ آسمانی گن مجھے جلدی کرنے پر آمادہ کر رہے ہیں۔ تم پر خیر و برکت ہو؛ میں روانہ ہوتا ہوں۔” یہ کہہ کر وہ ایک لمحے میں نظروں سے اوجھل ہو گیا۔
Narrative voice (the departing divine figure speaking within the story)
Tirtha: Revā-tīrtha (Narmadā ford)
Type: ghat
Scene: Celestial gaṇas in the sky gesture urgently; the blessed figure offers ‘svasti’ to the king and dissolves into light, leaving the riverbank stunned.
A true divine encounter ends with benediction (svasti) and remembrance of the sacred moment, not attachment.
The surrounding narrative is situated in Revākhaṇḍa, within the sacred geography of the Narmadā.
No direct rite is prescribed here; the verse emphasizes blessing and the transient nature of divine manifestations.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.