Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । भूमिपाल ततो गच्छेत्तीर्थं परमशोभनम् । विख्यातं त्रिषु लोकेषु पित्ःणामृणमोचनम्

śrīmārkaṇḍeya uvāca | bhūmipāla tato gacchettīrthaṃ paramaśobhanam | vikhyātaṃ triṣu lokeṣu pitḥṇāmṛṇamocanam

شری مارکنڈےیہ نے کہا: اے محافظِ زمین! پھر آدمی کو اُس نہایت حسین تیرتھ کی طرف جانا چاہیے جو تینوں لوکوں میں مشہور ہے اور آباؤ اجداد کے قرض سے نجات دیتا ہے۔

श्रीमार्कण्डेयःthe venerable Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री-मार्कण्डेय (प्रातिपदिक; श्री + मार्कण्डेय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; संबोधन-पूर्वक वक्तृ-निर्देश
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भूमिपालO king (protector of the earth)
भूमिपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूमि-पाल (प्रातिपदिक; भूमि + पाल)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; राजन्-सम्बोधन
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—क्रियाविशेषण (adverb)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तीर्थम्to a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
परमशोभनम्most splendid
परमशोभनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम-शोभन (प्रातिपदिक; परम + शोभन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying तीर्थम्)
विख्यातम्well-known
विख्यातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-ख्यात (कृदन्त; ख्या धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (तीर्थम्)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषणम् (लॊकेषु)
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
पितॄणाम्of the ancestors
पितॄणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
ऋणमोचनम्(a place) that releases from debt
ऋणमोचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋण-मोचन (प्रातिपदिक; ऋण + मोचन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तीर्थस्य विशेषणरूपेण (appositional noun)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Pitṛṇām-ṛṇa-mocana tīrtha (epithet; specific name not given here)

Type: ghat

Listener: A king (भूमिपाल / नृप; addressed as protector of earth)

Scene: Mārkaṇḍeya addressing a king, pointing toward a radiant river-tīrtha; pilgrims with waterpots and offerings; the tīrtha depicted as luminous and world-renowned.

M
Mārkaṇḍeya
K
King (bhūmipāla)
P
Pitṛs (ancestors)
P
Pitṛ-ṛṇa (ancestral debt)
T
Tīrtha

FAQs

Pilgrimage is also a form of pitṛ-dharma: sacred travel can aid in fulfilling obligations to one’s ancestors.

A tīrtha famed as “Pitṝṇām ṛṇa-mocanam” (the place that frees one from ancestral debt) within the Revā-khaṇḍa.

A directive to go (gacchet) to the specified tīrtha; implied pitṛ-related rites may follow in subsequent verses.