Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

प्रदोषे तु पुनः पार्थ श्वेता पाण्डुरमूर्धजा । सुमृता तु दुर्गकान्तारे मातृवत्परिरक्षति

pradoṣe tu punaḥ pārtha śvetā pāṇḍuramūrdhajā | sumṛtā tu durgakāntāre mātṛvatparirakṣati

پھر پرَدوش (شام کے جھٹپٹے) میں، اے پارتھ، وہ سفید ہے اور اس کے بال زرد مائل پھیکے ہیں؛ اگر اسے اچھی طرح یاد کیا جائے تو دشوار بیابانوں میں ماں کی طرح حفاظت کرتی ہے۔

प्रदोषेin the evening twilight
प्रदोषे:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootप्रदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
पुनःagain; further
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
श्वेताwhite; fair
श्वेता:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाण्डुर-मूर्धजाhaving pale/whitish hair
पाण्डुर-मूर्धजा:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootपाण्डुर (प्रातिपदिक) + मूर्धज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: 'पाण्डुराः मूर्धजाः (केशाः) यस्याः'
सु-मृताwhen well remembered (invoked)
सु-मृता:
Hetu (Condition)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्) + स्मृ (धातु) + क्त (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'well-remembered/invoked'
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
दुर्ग-कान्तारेin a perilous forest
दुर्ग-कान्तारे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक) + कान्तार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: 'दुर्गं कान्तारम्' (difficult forest)
मातृ-वत्like a mother
मातृ-वत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय; उपमान-प्रत्ययान्त (comparative adverb): 'like a mother'
परि-रक्षतिprotects all around; protects
परि-रक्षति:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) + परि (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced: Revā Khaṇḍa narrative instruction)

Listener: Pārtha (vocative in verse)

Scene: At dusk, a pale-white Sandhyā-devī with light, pale hair appears as a maternal guardian at the edge of a forest path; travelers feel sheltered as darkness gathers.

P
Pārtha
S
Sandhyā
P
Pradoṣa

FAQs

Remembrance of Sandhyā at the proper time is portrayed as a living refuge, offering protection amid danger.

No specific tīrtha is named; the verse focuses on the protective fruit of pradoṣa Sandhyā remembrance.

Evening (pradoṣa) Sandhyā-dhyāna with a specified form and a stated benefit of protection in peril.