त्वं पन्थाः सर्वलोकानां त्वं च मोक्षः परा गतिः । ब्रह्मा त्वदुद्भवो देवो रजोरूपः सनातनः । रुद्रः क्रोधोद्भवोऽप्येवं त्वं च सत्त्वे व्यवस्थितः
tvaṃ panthāḥ sarvalokānāṃ tvaṃ ca mokṣaḥ parā gatiḥ | brahmā tvadudbhavo devo rajorūpaḥ sanātanaḥ | rudraḥ krodhodbhavo'pyevaṃ tvaṃ ca sattve vyavasthitaḥ
آپ ہی تمام جہانوں کے لیے راہ ہیں، اور آپ ہی موکش—سب سے اعلیٰ منزل ہیں۔ آپ ہی سے برہما پیدا ہوا، وہ ازلی دیوتا جس کی فطرت رجوگُن ہے۔ اسی طرح رودر بھی غضب سے جنما؛ مگر آپ ستوگُن میں قائم و مستقر ہیں۔
A devotee/praiser in the Revā-khaṇḍa narrative (speaker not explicitly named in the excerpt)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: O King (rājan) addressed in surrounding verses
Scene: A contemplative hymn scene on the banks of Revā: the devotee addresses the Supreme, while cosmic imagery shows Brahmā arising and Rudra emerging, with the deity serene in sattva.
Liberation is not separate from the Lord; even cosmic deities and guṇas function within His supreme reality.
No distinct tīrtha is named; the verse serves the Revā-khaṇḍa’s devotional-philosophical praise.
None; the verse emphasizes metaphysical understanding supporting bhakti.