Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 61

एवं ज्ञात्वा समं सर्वं सदेवासुरमानुषम् । सपश्वादिगुणं चैव द्रष्टव्यं त्रिदशाङ्गनाः

evaṃ jñātvā samaṃ sarvaṃ sadevāsuramānuṣam | sapaśvādiguṇaṃ caiva draṣṭavyaṃ tridaśāṅganāḥ

یوں جان کر، اے آسمانی دوشیزو، دیوتا، اسور اور انسان سب کو برابر نظر سے دیکھو؛ جانور وغیرہ تمام جانداروں کو بھی اُن کی گوناگوں صفات سمیت اسی طرح دیکھنا چاہیے۔

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु) त्वा-प्रत्ययान्त (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive)
समम्equally
समम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case, accusative); एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as adverbial accusative)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case, accusative); एकवचन
सदेवासुरमानुषम्together with gods, demons, and humans
सदेवासुरमानुषम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + देव + असुर + मानुष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/उपपद-तत्पुरुष (सहितार्थे ‘स’ उपसर्गवत्: देवासुरमानुषैः सहितम्); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
सपश्वादिगुणम्along with the qualities beginning with those of animals, etc.
सपश्वादिगुणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + पशु + आदि + गुण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/उपपद-तत्पुरुष (सहितार्थे ‘स’: पश्वादिगुणैः सहितम्); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (restrictive/emphatic particle)
द्रष्टव्यम्should be seen/should be regarded
द्रष्टव्यम्:
Kriya (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) तव्यत्-प्रत्ययान्त (कर्तव्यतार्थ)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; विधेय (gerundive: ‘should be seen/considered’)
त्रिदशाङ्गनाःO celestial maidens
त्रिदशाङ्गनाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootत्रिदश + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (त्रिदशानाम् अङ्गनाः); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case, nominative); बहुवचन; सम्बोधनार्थे (vocative sense in address)

Unspecified deity (deva) addressing the celestial women; narrative voice attributed to Mārkaṇḍeya in this adhyāya

Tirtha: Revā tīrtha (contextual)

Type: river

Listener: Tridaśāṅganāḥ

Scene: A teacher addresses celestial maidens; in the background, devas, asuras, humans, and animals appear in a single harmonious procession along the riverbank, symbolizing equal vision.

D
Devas
A
Asuras
H
Humans
T
Tridaśāṅganāḥ (Apsarās)

FAQs

Cultivate samatā—an equal vision toward all beings, beyond species and status.

This verse is primarily philosophical; within Revā-khaṇḍa it supports the dharmic vision associated with the Revā (Narmadā) sacred landscape rather than naming a specific tirtha here.

No explicit ritual is prescribed; the instruction is an inner discipline of equal vision.