एवं ज्ञात्वा समं सर्वं सदेवासुरमानुषम् । सपश्वादिगुणं चैव द्रष्टव्यं त्रिदशाङ्गनाः
evaṃ jñātvā samaṃ sarvaṃ sadevāsuramānuṣam | sapaśvādiguṇaṃ caiva draṣṭavyaṃ tridaśāṅganāḥ
یوں جان کر، اے آسمانی دوشیزو، دیوتا، اسور اور انسان سب کو برابر نظر سے دیکھو؛ جانور وغیرہ تمام جانداروں کو بھی اُن کی گوناگوں صفات سمیت اسی طرح دیکھنا چاہیے۔
Unspecified deity (deva) addressing the celestial women; narrative voice attributed to Mārkaṇḍeya in this adhyāya
Tirtha: Revā tīrtha (contextual)
Type: river
Listener: Tridaśāṅganāḥ
Scene: A teacher addresses celestial maidens; in the background, devas, asuras, humans, and animals appear in a single harmonious procession along the riverbank, symbolizing equal vision.
Cultivate samatā—an equal vision toward all beings, beyond species and status.
This verse is primarily philosophical; within Revā-khaṇḍa it supports the dharmic vision associated with the Revā (Narmadā) sacred landscape rather than naming a specific tirtha here.
No explicit ritual is prescribed; the instruction is an inner discipline of equal vision.